だけじゃないBABY – ネクライトーキー

네크라이토키 ONE! 앨범 8번 수록곡

밝은 분위기에 가사가 한줄 한줄 주옥 같다.

뭔가 앨범에 수록된 음원이랑 뮤직비디오 음원이랑 많이 다른 것 같은 느낌이 든다… 기분 탓인걸까?

きっとなんにもない廃墟の中で
킷토 난니모 나이 하이쿄노 나카데
분명 아무 것도 없는 폐허의 속에서

もしかしたら何かあるかもって
모시카시타라 나니카 아루카 못테
어쩌면 뭔가 있을지도 라고

人を探し続けてるような
히토오 사가시츠즈케테루요오나
사람을 계속 찾는 것 같이

ずっと信じていた君の言葉も
즛토 신지테이타 키미노 코토바모
계속 믿었던 너의 말도

どうせいつかは
도오세 이츠카와
어차피 언젠가는

要らなくなるだろうから
이라나쿠 나루다로오카라
필요 없게 될 테니까

そんなの手放そうぜ
손나노 테바나소오제
그런 거 손 떼자구

絶望はいつでも昨日へ向かう
제츠보오와 이츠데모 키노오에 무카우
절망은 언제나 어제를 향해

心の中にあったんだ。
코코로노 나카니 앗탄다。
마음 속에 있었구나.

誰かが言ったんだ
다레카가 잇탄다
누군가가 말했어

「あるはずない」と
「아루 하즈 나이」 토
「있을 리가 없어」 라고

僕が遠くに見たオアシスは
보쿠가 토오쿠니 미타 오아시스와
내가 멀리서 본 오아시스는

幻に終わったのかい?
마보로시니 오왓타노카이?
환상으로 끝났나?

「それなら別にいいや、
「소레나라 베츠니 이이야、
「그렇다면 뭐 괜찮아,

諦めようか」
아키라메요오카」
포기할까」

そうやって決めたのに
소오얏테 키메타노니
그렇게 정했는데

僕はまだここで何かを待ってんだ
보쿠와 마다 코코데 나니카오 맛텐다
나는 아직 여기서 뭔가를 기다려

とうとう何にも見えぬままで
토오토오 나니모 미에누 마마데
결국 아무 것도 보이지 않는 채로

35日が経った
산쥬우고 니치가 탓타
35일이 지났어

ザーザー降りで傘も無く
자아자아 후리데 카사모 나쿠
억수 같이 내리는 비에 우산도 없이

立ち尽くしていたんだ
타치츠쿠시테이탄다
내내 서 있었어

何にも言い返せないのは
나니모 이이카에세나이노와
아무 것도 응수 할 수 없는 것은

無性に腹が立ったんだ
무쇼오니 하라가 탓탄다
괜히 화가 났던거야

ほら僕らが見てたのは
호라 보쿠라가 미테타노와
봐 우리들이 봤던 것은

妄想で笑うだけじゃない
모오소오데 와라우다케쟈 나이
망상으로 웃는 것 뿐이 아니야

気づきゃどこまででも
키즈캬 도코마데데모
눈치채면 어디까지라도

置いてかれるぞ
오이테카레루조
두고 떠날거라고

相当ズルして楽したい
소오토오 즈루시테 라쿠시타이
상당히 꾀 부려서 쉬고 싶어

そんな虫のいい話はないから
손나 무시노 이이 하나시와 나이카라
그런 이기적인 이야기는 없으니까

ちょっとは汚れてみな
춋토와 요고레테미나
조금은 더러워져 봐

終焉の日になって
슈우엔노 히니 낫테
종언의 날이 되어

町中みんな
마치츄우 민나
온 마을의 모두

家に籠っては怯えてる
이에니 코못테와 오비에테루
집에 틀어박혀서는 겁 먹고 있어

誰の影も見えないな
다레노 카게모 미에나이나
누구의 그림자도 보이지 않네

世界が終わる
세카이가 오와루
세상이 끝났어

「きみはどうする?」
「키미와 도오스루?」
「너는 어떻게 할래?」

六畳一間で僕はただ
로쿠조오 히토마데 보쿠와 타다
육첩방에서 나는 그저

NUMBER GIRLを聴いていた
난바 가루오 키이테이타
NUMBER GIRL을 듣고 있었어

とうとう何にもできぬままで
토오토오 나니모 데키누 마마데
결국 아무 것도 할 수 없는 채로

8年2ヶ月経った
하치 넨 니 카게츠 탓타
8년 2개월이 지났어

ザーザー降りで屋根もなく
자아자아 후리데 야네모 나쿠
억수 같이 내리는 비에 지붕도 없이

進み続けるんだ
스스미츠즈케룬다
계속 나아가는거야

ちっともこっちを見ないのは
칫토모 콧치오 미나이노와
조금도 이쪽을 보지 않는 것은

無性に腹が立ったんだ
무쇼오니 하라가 탓탄다
괜히 화가 났던거야

ほら君が言いたいことは
호라 키미가 이이타이 코토와
봐 네가 하고 싶은 말은

妄想の中じゃ負けがない
모오소오노 나카쟈 마케가 나이
망상 속에서는 패배가 없어

それじゃどこまででも
소레쟈 도코마데데모
그러면 어디까지라도

置いてかれるぞ
오이테카레루조
두고 떠날거라고

幻想の中の狸じゃ
겐소오노 나카노 타누키쟈
환상 속의 너구리는

いくら獲れども腹は膨れないぞ
이쿠라 토레도모하라와 후쿠레나이조
아무리 잡아도 배는 차지 않는다고

ちょっとは現実を見な
춋토와 겐지츠오 미나
조금은 현실을 봐라

「大丈夫、大丈夫だよ」
「다이죠오부、다이죠오부다요」
「괜찮아, 괜찮다구」

でも本当は怖くて今にも
데모 혼토오와 코와쿠테 이마니모
하지만 사실은 무서워서 지금이라도

気が狂ってしまいそう
키가 쿠룻테시마이소오
미쳐버릴 것 같아

「どうしようもなくなるだろう」
「도오시요오모 나쿠나루다로오」
「어찌 할 수 없게 될 거야」

でもそうなんだ、そこからだろう
데모 소오난다、소코카라다로오
하지만 그렇구나, 거기서부터 일거야

楽なんかできやしない
라쿠난카 데키야 시나이
쉬는 것 따윈 할 수 없어

呆れるほどに
아키레루호도니
놀랄 정도로

想像を超えて生きてたい
소오조오오 코에테 이키테타이
상상을 넘어서 살고싶어

僕らどこまででも悲しくなるよ
보쿠라 도코마데데모 카나시쿠 나루요
우리들 어디까지라도 슬퍼질거야

何かにつけて吐き出したい
나니카니 츠케테 하키다시타이
무언가에 붙어 내뱉고 싶어

本当のことはわからない
혼토오노 코토와 와카라나이
진짜인 것은 알 수 없어

今も誰かが僕を悪く言うよ
이마모 다레카가 보쿠오 와루쿠 유우요
지금도 누군가가 나를 험담하고 있어

相当愚かなだけじゃない
소오토오 오로카나다케쟈 나이
상당히 어리석지많은 않아

すべて飲み込んで今日も笑うから
스베테 노미콘데 쿄오모 와라우카라
모두 삼키고 오늘도 웃으니까

ちょっとは元気を出しな
춋토와 겐키오 다시나
조금은 기운을 내라

世界が終わる
세카이가 오와루
세상이 끝났어

君はどうする?
키미와 도오스루?
너는 어떻게 할래?

光はいつでも明日へ向かう
히카리와 이츠데모 아시타에 무카우
빛은 언제나 내일을 향해

心の中にあったんだ
코코로노 나카니 앗탄다
마음 속에 있었어

짚고 넘어가기

六畳一間で僕はただ
로쿠조오 히토마데 보쿠와 타다
육첩방에서 나는 그저

六畳(로쿠조오) 는 다다미 여섯장이라는 뜻이다. 약간 한국의 고시원 같은 느낌일테지만 그렇게 번역하는건 좀 미묘하다. 하지만 우리 윤동주 시인님 덕분에 쓸 수 있는 좋은 말이 있었다.

NUMBER GIRLを聴いていた
난바 가루오 키이테이타
NUMBER GIRL을 듣고 있었어

NUMBER GIRL은 1995~2002년에 활동한 일본의 밴드라고 한다.


*검수 받지 않은 번역

逆走少女 – ナナヲアカリ

역주행소녀 – 나나오아카리

나나오아카리 マンガみたいな恋人がほしい 앨범 6번 수록곡

라이브에서 꼭 즐겨야 할 음악 중 다섯손가락 안에 꼽을 수 있는 노래가 나온 것 같다.

「うん、あーあー 逆走!!」
「운、아ー아ー 갸쿠소오!!」
「음, 아- 아- 역주행!!」

君が「いいね」したものに「バッド」したい
키미가 「이이네」 시타 모노니 「밧도」 시타이
네가 「좋아요」 한 것에 「BAD」 하고 싶어

ついつい逆張りNonstop
츠이츠이 갸쿠바리 논스톳푸
무의식중에 반대 행동 Nonstop

好かれる以前に引かれてんの
스카레루 이젠니 히카레텐노
사랑받기 이전에 멀어지는거야

ぼっちで病む病むMy heart
봇치데 야무 야무 마이 하아토
외톨이로 병든 병든 My heart

Let’s go 逆走
렛츠 고오 갸쿠소오
Let's go 역주행

Hi-Ho 逆走
하이-호 갸쿠소오
Hi-Ho 역주행

「その漫画みんなスゴイスゴイ云ってるけどゆーほどかな?」
「소노 만가 민나 스고이 스고이 잇테루케도 유우호도카나?」
「그 만화 모두 대단해 대단해 그러는데 그렇게 말 할 정도일까? 」

「で?」
「데?」
「근데?」

「"みんな"が好きってことはそれ誰にも刺さってないってことじゃん?」
「"민나"가 스키테 코토와 소레 다레니모 사삿테나잇테 코토쟌?」
「"모두"가 좋아한다고 하는 건 그거 아무에게도 꽂히지 않았다는 거잖아?」

「そんで?」
「손데?」
「그런데?」

「やっぱり人間尖ってなんぼでしょ」
「얏파리 닌겐 토갓테 난보데쇼」
「역시 인간은 혼자 튀어야 좋은거지」

「はぁ」
「はぁ」
「흐음」

「太宰読んでる?太宰そうそう私みたいなって誰が人間失格だよ」
다자이 욘데루 다자이 소오소오 와타시미타이낫테 다레가 닌겐싯카쿠다요
「다자이 읽고 있어? 다자이 맞아맞아 나 같다고 하던데 누가 인간실격이라는거야」

Let’s go 逆走
렛츠 고오 갸쿠소오
Let's go 역주행

Hi-Ho 逆走
하이-호 갸쿠소오
Hi-Ho 역주행

Let’s go 逆走
렛츠 고오 갸쿠소오
Let's go 역주행

生意気ですいません
나마이키데 스이마센
건방져서 죄송함다

人生
진세이
인생

暴走中 暴走中 暴走中毒
보오소오츄우 보오소오츄우 보오소오츄우도쿠
폭주중 폭주중 폭주중독

将来
쇼오라이
장래

幸薄 幸薄 望み薄?
사치우스 사치우스 노조미우스?
행불 행불 가망이 거의 없어?

なんちゅうの?
난츄우노?
뭐라는거야?

最初は気合い入れるけど
사이쇼와 키아이 이레루케도
처음에는 기합 들어갔지만

助走でバテる人生なんです
조소오데 바테루 진세에난데스
도움닫기에서 기진맥진하는 인생입니다

ポンコツでごめんね
폰코츠데 고멘네
쓸모 없는 사람이라 미안해

「起きたら天才になってないかな」
「오키타라 텐사이니 낫테나이카나」
「일어나면 천재가 되어있진 않을까」

云え 云え 云え I need you
유에 유에 유에 아이 니이 쥬우
말해 말해 말해 I need you

云え 云え 云え I love you
유에 유에 유에 아이 라부 유우
말해 말해 말해 I love you

世の中の全てを論破すべく
요노나카노 스베테오 론파스베쿠
세상의 모든 것을 논파할 수 있도록

次々逆張り KO (KO)
츠기츠기 갸쿠바리 케에오오 (케에오오)
연달아 반대행동 KO (KO)

ナチュラルにクズ味がハンパなし
나츄라루니 쿠즈아지가 한파 나시
내추럴하게 쓰레기맛이 장난 없음

こんなわたしに君がした
콘나 와타시니 키미가 시타
이런 나에게 네가 그랬어

「あ~今人気の〇×△ね~
「아~이마닌키노 〇×△네~
「아~ 지금 인기있는 〇×△네~

よく知らないけど ほら、
요쿠 시라나이케도 호라、
잘 모르겠지만 봐,

あたしくらいになると洋楽しか聞かないから
아타시쿠라이니 나루토 요오가쿠시카 키카나이카라
나 정도가 되면 서양음악 밖에 듣지 않으니까

$%&とか□※△とか
$%&토카 □※△토카
$%& 이라던가 □※△ 이라던가

え?ライブに誘おうと思ってた?
에?라이부니 사소오오토 오못테타?
어? 라이브에 부르려고 생각했었어?

あ、あ、待って待って待って…!」
아、아、맛테 맛테 맛테…!」
아, 아, 기다려 기다려 기다려…!」

Let’s go 逆走
렛츠 고오 갸쿠소오
Let's go 역주행

Hi-Ho 逆走
하이-호 갸쿠소오
Hi-Ho 역주행

Let’s go 逆走
렛츠 고오 갸쿠소오
Let's go 역주행

するのも辛いよ…
스루노모 츠라이요…
하는 것도 괴롭다고…

人生
진세이
인생

反省中 反省中 反省中毒
한세에츄우 한세에츄우 한세에츄우도쿠
반성중 반성중 반성중독

あたし
아타시


アプデ中 アプデ中 明日デートChu!?
아푸데츄우 아푸데츄우 아스 데에토 츄!?
업뎃중 업뎃중 내일 데이트 Chu!?

君が好きって云ってくれたなら
키미가 스킷테 윳테쿠레타나라
네가 좋아한다고 말해준다면

わたしきっとキライとか云うけど
와타시 킷토 키라이토카 유우케도
나는 분명 싫다던가 말하겠지만

絶対信じないでね
젯타이 신지나이데네
절대 믿지 말아줘

ヤキモキベイベー あっかんべーのべー
야키모키베이베ー 앗칸베ー노베ー
안절부절 베이베 메롱이다아

サンデー マンデー チューズデー 迷走中
산데ー만데ー츄우즈데ー메에소오츄우
일요일 월요일 화요일 경로이탈 중

王道の逆行っときゃ 目立つかな?
오오도오노 갸쿠잇토캬 메다츠카나?
왕도의 반대로 가면 티날까?

そろそろ気づいてねん
소로소로 키즈이테넨
슬슬 눈치 채줘

云え 云え 云え 云え
유에 유에 유에 유에
말해 말해 말해 말해

云え I need you
유에 아이 니이 쥬우
말해 I need you

云え I love you
유에 아이 라부 유우
말해 I love you

云え 云え 云え 云え 云え 云え 云え 云え
유에 유에 유에 유에 유에 유에 유에 유에
말해 말해 말해 말해 말해 말해 말해 말해

「す…す..す…わかった…わかったわかった…すっす..す…す…す…….
「스…스..스…와캇타…와캇타와캇타…슷스..스…스…스…….
「좋…좋.좋…알았어…알았어알았어…조좋..좋…좋…좋…….

言えるかぁぁぁ〜!!」
이에루카아아아〜!!」
말할 것 같냐~!!」

人生
진세이
인생

暴走中 暴走中 暴走中毒
보오소오츄우 보오소오츄우 보오소오츄우도쿠
폭주중 폭주중 폭주중독

将来
쇼오라이
장래

幸薄 幸薄 望み薄?
사치우스 사치우스 노조미우스?
행불 행불 가망이 거의 없어?

愛とはなんという甘辛具合
아이토와 난토 유우 아마카라 구아이
사랑이란 뭐랄까 매콤달콤 상태

あたし
아타시


アプデ中 アプデ中 明日デートChu!?
아푸데츄우 아푸데츄우 아스 데에토 츄!?
업뎃중 업뎃중 내일 데이트 Chu!?

なんちゅうの?
난츄우노?
뭐라는거야?

最初は気合い入れるけど 助走でバテる人生なんです
사이쇼와 키아이 이레루케도 조소오데 바테루 진세에나데스
처음에는 기합 들어갔지만 도움닫기에서 기진맥진하는 인생입니다

ポンコツでごめん それでもやっぱり
폰코츠데 고멘 소레데모 얏파리
쓸모 없는 사람이라 미안해 그래도 역시

今日も君のことが
쿄오모 키미노 코토가
오늘도 네가

「う~んだいす…キライ!!」
「우~운 다이스…키라이!!」
「으~음 정말 좋…싫어!!」

짚고 넘어가기

ついつい逆張りNonstop
츠이츠이 갸쿠바리 논스톳푸
무의식중에 반대 행동 Nonstop

보통 주식은 상승세인 것을 사서 하락세에 판다. 이를 順張り(쥰바리) 라고 한다고 한다.  逆張り(갸쿠바리) 는 그 반대로 하락세에 사서 상승세에 파는 행동을 말한다고 한다.

한국에서는 해당 행위를 지칭하는 말이 따로 없는 듯 해서 적당히 반대 행동으로 번역했다.

好かれる以前に引かれてんの
스카레루 이젠니 히카레텐노
사랑받기 이전에 멀어지는거야

引かれる(히카레루) 는 사전에서는 끌리다. 라는 뜻으로 나오는데 실제 일본에서 쓰이는 용례 중 반대의 의미를 가진 것이 두개가 있다고 한다.

첫째는, 연애와 관련하여 자신의 태도나 행동으로 인하여 이성에게 혐오받거나 관계가 멀어지는 것.

둘째는, 분위기를 싸하게 만들거나 썰렁하게 만든다는 뜻으로 최근 들어 사용하고 있다고 한다.

「太宰読んでる?太宰そうそう私みたいなって誰が人間失格だよ」
다자이 욘데루 다자이 소오소오 와타시미타이낫테 다레가 닌겐싯카쿠다요
「다자이 읽고 있어? 다자이 맞아맞아 나 같다고 하던데 누가 인간실격이라는거야」

일본의 소설가인 다자이 오사무가 쓴 인간실격이라는 책이 있다. 그 책을 말하는 내용인 듯 하다.

なんちゅうの?
난츄우노?
뭐라는거야?

なんちゅう(난츄우) 는 何という(난토이우) 의 변형이다.

アプデ中 アプデ中 明日デートChu!?
아푸데츄우 아푸데츄우 아스 데에토 츄!?
업뎃중 업뎃중 내일 데이트 Chu!?

Chu는 영어로 표기한거 보니 뽀뽀를 의미하는 것 같다.

ヤキモキベイベー あっかんべーのべー
야키모키베이베ー 앗칸베ー노베ー
안절부절 베이베 메롱이다아

あっかんべー(앗칸베에) 는 손가락으로 눈을 까뒤집는 모양을 말한다고 하는데, 현대에 와서 베에- 하는게 메롱하는 소리랑 같아서 그것까지 의미에 추가 됐다나.  스즈미야 하루히가 손가락 눈 밑에 대고 메롱하는 그거다.